Explorar
Volver En categoría: Ensayo / Nación indígena: Ninguna

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

Tags: Mapuche, Poesía, Lingüística, Ensayo

168 páginas

Idioma: Español

ISBN: 978-956-16-0476-6

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

El espacio lingüístico y cultural en que se sitúan estos cuatro autores es un territorio intermedio. Son creadores biculturales y bilenguales, diría Walter Mignolo, y usan este espacio a su favor. Su principal estrategia tiene que ver con la traducción. Si bien ésta se percibe habitualmente como una forma de asimilación cultural entre una cultura e idioma dominante y otra subordinada, estos autores la han desarrollado como una fuerza de resistencia que, por un lado, puede poner en duda el binarismo dominante/subordinado y, por otro, puede revertir la reducción de sus culturas, lenguas y políticas.

Agregar a favoritos

Relacionados

El territorio como poder y potencia. Relatos del piedemonte araucano

Juan Eduardo Moncayo Santacruz

1ª Edición, 2017

El activismo internacional Mapuche. Un arma poderosa contra las violaciones de sus derechos humanos

Anja Habersang - Pamela Ydígotas

1ª Edición, 2015

El Lunes Fiscal (Anga Monire) y el colonialismo republicano en Rapanui (1930-1966)

Rolf Foester

2020

logo de la biblioteca