Explorar
Volver En categoría: Ensayo / Nación indígena: Ninguna

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

Tags: Mapuche, Poesía, Lingüística, Ensayo

168 páginas

Idioma: Español

ISBN: 978-956-16-0476-6

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

El espacio lingüístico y cultural en que se sitúan estos cuatro autores es un territorio intermedio. Son creadores biculturales y bilenguales, diría Walter Mignolo, y usan este espacio a su favor. Su principal estrategia tiene que ver con la traducción. Si bien ésta se percibe habitualmente como una forma de asimilación cultural entre una cultura e idioma dominante y otra subordinada, estos autores la han desarrollado como una fuerza de resistencia que, por un lado, puede poner en duda el binarismo dominante/subordinado y, por otro, puede revertir la reducción de sus culturas, lenguas y políticas.

Agregar a favoritos

Relacionados

Desafios de la interculturalidad, educación, desarrollo e identidades indígenas en el Perú

María Elena García

1º Edición, 2008

Wallmapu. Ensayos sobre plurinacionalidad y nueva constitución

Enrique Antileo, Elisa Loncón, Fernando Pairican, varios autores

1º Edición, 2020

La ciudad ajena: Subjetividades de origen mapuche en el espacio urbano

Lucía Guerra

2ª Edición, 2014

logo de la biblioteca