Explorar
Volver En categoría: Ensayo / Nación indígena: Ninguna

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

Tags: Mapuche, Poesía, Lingüística, Ensayo

168 páginas

Idioma: Español

ISBN: 978-956-16-0476-6

La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche

El espacio lingüístico y cultural en que se sitúan estos cuatro autores es un territorio intermedio. Son creadores biculturales y bilenguales, diría Walter Mignolo, y usan este espacio a su favor. Su principal estrategia tiene que ver con la traducción. Si bien ésta se percibe habitualmente como una forma de asimilación cultural entre una cultura e idioma dominante y otra subordinada, estos autores la han desarrollado como una fuerza de resistencia que, por un lado, puede poner en duda el binarismo dominante/subordinado y, por otro, puede revertir la reducción de sus culturas, lenguas y políticas.

Agregar a favoritos

Relacionados

La ciudad ajena: Subjetividades de origen mapuche en el espacio urbano

Lucía Guerra

2ª Edición, 2014

Plurinacionalidad. El nuevo pacto

Francisco Hunchumilla

1ª Edición 2017

El activismo internacional Mapuche. Un arma poderosa contra las violaciones de sus derechos humanos

Anja Habersang - Pamela Ydígotas

1ª Edición, 2015

logo de la biblioteca